In spite of the spreading of globalization the difference in languages always remains the same. There are no prospects of choosing a globally common language. This is why translation between different languages is inevitable. As the quantity of information steeply increases, the amount of translatable texts is growing and the translation industry is getting larger.
Performing quality translational and localizational jobs quickly, efficiently are impossible without the use of Computer Aided Translation software. These tools offer a wide range of useful features that shorten the work time, increase accuracy and quality. Those which are based on Client-Server architecture, make concurrent teamwork possible on the same project. The different types of CAT tools use different file formats to contain translational data, therefore transferring data amongst them is only possible in the standardized TMX format which is based on XML.
SDL Trados is the most well-known CAT-tool of the translation technology software industry. Kilgray Ltd’s product, memoQ is a very remarkable product of this branch. One way of lossless data transfer between these applications is using the TMX standard which they mutually support.
The aim of my thesis was to plan and create a multi-component service that is available for translators via the Internet. On the surface of the portal conversion tasks can be registered. The conversion takes place between internal Trados file formats and standard TMX format. Task scheduling, actual converting and administration is done by an continuously running background process. Users can download the output of the conversion procedure from the portal. The website and the background service cooperate with the use of the same database that contains all information related to tasks.
The primary goal of the developed service is to ease the conversion of translational data files and to support users switching to memoQ.