In the translation industry as well as in many other areas of modern life there is an increasing need of automating as many tasks as possible using information technology. Most of the documents and other content which need to be translated are created and managed using computers.
Translatable files can be managed in a uniform manner using Computer-assisted Translation softwares. These applications are able to process digital documents, provide a unified interface for translating and reviewing them, store the translated words, sentences and phrases, make it easy to search or reuse them and are also able to export the documents to their original format at the end of the translation process. Usually they provide some kind of Quality Assurance method. The usage of CAT tools can significantly reduce the time spent on translating each document.
One well known translation environment is memoQ, which also has features related to project management besides the features mentioned above: it has a server software that makes it possible to distribute work online. This server application is used mostly on local networks in translation offices.
Language Terminal on the other hand is a public website and a Web Service which from some perspective aims to connect these local networks. Since it is a public service it can be accessed by anyone no matter what translation environment (CAT tool) is he or she using. It can be used to share projects or other data, create contracts, initiate negotiations and send price offers.
After getting know these two tools I had to integrate some features of the Language Terminal service into memoQ environment. These features are related to the project management functionality, negotiations and synchronization between Language Terminal and memoQ.